kinzel: (Default)
[personal profile] kinzel
To start with -- Topic One on the week

a link that reaches the same interview pictured below:

http://www.youtube.com/watch?v=-K42R-Tzof0



as previously mentioned, feel free to share these with friends and fans and the world at large.

Topic Two

I figure that (over time) we've signed close to 100,000 objects with our names on them -- books, chapbooks, bookmarks, postcards, shirts and t-shirts, audio-books, e-book samplers, mugs, convention programs, bar coasters, tote bags, manuscript and typescripts, and, and... and, a Pepsi can. We've signed these things at conventions in several countries and numerous states, and at libraries large and small, bookstores, our house in Maine, on trains, at our former rented townhouse in Maryland, restaurants, hotel bars, and at book talks to writing classes, and ... in a parking lot of a mall in New Hampshire during a cat exchange.

So,we're not against autographs, OK? Saying that, let me tell you that it is best for us if we have warning, especially if you would like books signed in your absence. I mention this because we regard it as really, really bad form for people to send us their treasured objects without warning, and without regard to what else we may be doing. Understand that we could be on the road for several weeks (it does happen) and your package might be returned without us seeing it. Consider that the address you have might be for an out-dated Post Office box ... and that, since you saved money by sending the treasures Media Mail, we'd have to pay postage just to find out what it is -- or we'd need to refuse it.

Please, email us if you think you want to do this -- and I'll tell you plainly, we have declined to do this in past because of scheduling and other issues. Do not assume it'll be OK, and don't just mail away. Please. Thank you.

Topic Three

we have seen the future ... at least an image of a book cover due out later -- and we hope to be able to show it off here RSN ... in fact, you can see a low rez version now. The book cover in question is for the upcoming German edition of Plan B, whats got itself a new name. You can follow this link to see it ...

http://www.mallux.de/Freebird-p144h6s28-Flucht-nach-Lytaxin-.html

OR SEE IT BIGGER:
http://www.sf-boom.de/blog/?p=972

Topic Four

It is a mizzily gray day. I ought not be tempted away from the computer for some time, so I'll say hello to Theo and Win Ton for you.

UPDATED for art's sake

2009-04-23 14:27 (UTC)
by [identity profile] drammar.livejournal.com
Escape to Lytaxin -- somehow it just doesn't convey as much interest (to me) as Plan B.

But my German husband tells me that Germans as a whole are not fanciful people and tend to be more straight and narrow. Not sure if that's true always, but I'm glad that there are Germans who are reading your books.

2009-04-24 10:36 (UTC)
by [identity profile] keristor.livejournal.com
I like the German slogan on Ritter Sport chocolate: "Quadratisch. Praktisch. Gut." Can you imagine any English or American brand going with "Square, Practical, Good" as a slogan? It's perfectly true (well, the last is opinion and so the advertising regulations might have trouble with it), informative, and to most UK/US advertisers boring. I'm with the Germans, though, I like that sort of truth and clarity in advertising...

(I'm not so fond of the title change, though, because it gives away part of the plot. "Plan B" is interesting without being informative, which in this case I think is a good thing.)

2009-04-24 10:57 (UTC)
by (Anonymous)
The title change has been the idea of the publishing house which held the rights before the current publisher took over. As the book has been announced with this title already by the former publisher, the new publisher decided not to irritate prospective buyers by changing it.

Dirk van den Boom

2009-04-23 14:37 (UTC)
by [identity profile] 6-penny.livejournal.com
That cover is wild - at a quick glance it looked dike a demented dove!

Flucht nach Lytaxin

2009-04-23 15:44 (UTC)
by [identity profile] bookmobiler.livejournal.com
Escape to Lytaxin

Or so the Google translator says.

Lytaxin didn't translate.

Stupid question time:
Do translators try to translate the Liaden words and phrases?

Re: Flucht nach Lytaxin

2009-04-24 07:44 (UTC)
by (Anonymous)
No. Liaden is used as a "foreign" language in the English version, therefore I use the as a "foreign" language in the German version as well :)

Dirk, the translator :)

2009-04-23 22:05 (UTC)
sraun: portrait (Default)
by [personal profile] sraun
Neat picture!

2009-04-24 02:23 (UTC)
by [identity profile] grassrose.livejournal.com
Ewww... shiny!

Link to blog

2009-04-24 07:42 (UTC)
by (Anonymous)
Better make that
http://www.sf-boom.de/blog/?p=972
I sometimes actually update the blog :)

Dirk van den Boom

Re: Link to blog

2009-04-24 10:21 (UTC)
by [identity profile] kinzel.livejournal.com
... Done ...thanks for the reminder!

July 2017

M T W T F S S
     12
3456789
10111213141516
1718192021 2223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags